skip to Main Content
VI Congresso Internacional De Tradução E Interpretação Da ABRATES  – Relato De Associada

VI Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES – Relato de associada

Caros colegas,

Como ganhadora do sorteio da Inscrição para o VI Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES sinto-me no dever de (informalmente) reportar e dividir com os colegas informações e impressões sobre o evento.

Cheguei em São Paulo na sexta-feira, dia 5 de junho, em tempo de confirmar a inscrição, apanhar crachá e sacola. Tudo foi rapidinho, bem organizado. Na sequência fiz a aquisição de uma camiseta do Congresso com os dizeres: KEEP CALM AND TRUST THE TRANSLATOR. Pena que tinha pouca opção de compra. Afinal como apaixonados que somos pela nossa profissão, aposto que poucos resistiriam à tentação de umas comprinhas relativas ao tema.  Fica a dica para os próximos encontros. Os criativos de plantão, com ideias sobre camisetas, bookmarkers e outros knick-knacks já podem se preparar. É venda certa para nossa associação.

A abertura foi em grande estilo e com um Coquetel muito legal com direito a champanhe, vinhos et al.

No dia seguinte, às 08h30min pontualmente, as apresentações foram iniciadas e a minha escolha primeira foi a apresentação das nossas colegas Andrea Doris, nossa Presidente, Roseane Rezende de Freitas, nossa 2ª. Secretaria, e Josely Soncella, da UEL. Foi uma excelente apresentação. Clara, concisa e, sobretudo, informativa. Eu que, por residir no interior, não havia tido a oportunidade de ouvi-las antes, me beneficiei muito das informações sobre as (In)experiências de 3 tradutoras juramentadas que foi o tema da apresentação delas. Parabéns! Elas nos representaram em grande estilo.

A partir daí foi uma maratona de palestras para todos os gostos, com duração de 50 minutos cada. Como há mais de 30 anos venho traduzindo “de tudo” meu interesse foi diluído entre Tradução Jurídica, Tradução Especializada, Tradução Acadêmica e Literária. Dentre as apresentações de minha opção gostaria de ressaltar algumas:

Traduzir textos de turismo e de hotelaria é tão prazeroso quanto viajar? – Sofia Pulicy

O ABC dos CATs: o que você nunca se atreveu a perguntar – Jorge Davidson

O link da apresentação no Slideshare é: http://pt.slideshare.net/JorgeDavidson1/o-abc-das-cats-o-que-voc-nunca-se-atreveu-a-perguntar

Dicas e estratégias para a tradução de textos médicos em inglês – Ana Julia Perroti-Garcia

Ainda estou aguardando alguns “pacotes” de informação prometidos pelos autores e que a ABRATES prometeu disponibilizar no site. A meu ver o acesso aos resumos dos apresentadores é fundamental, pois não havia tempo hábil para anotação e todas continham informações, endereços e dados importantes para dividir.

Gostei muito também da apresentação de Felipe Cerdeira, Tradução de patentes: particularidades e terminologia, mas infelizmente ele ainda não enviou os slides.

Enfim, só posso dizer que foi uma ótima experiência, que valeu a pena cada minuto e cada centavo despendido. Se puderem, não percam o próximo congresso. Tenho certeza de que será muito enriquecedor.

Abraço a todos.

Maria Dolores Dalpasquale

Back To Top
Search